CYMnet Logo CYMnet Banner
News/Home
About CYM
Archives
Help
Other CYM Sites
For Sumivtsi Only
News/Reminder
transparent
  CYM Home Page CYM Australia CYM Argentina CYM Great Britain CYM Canada CYM Germany CYM United States CYM Ukraine  
УкрЛінки >>          | Новини | Про СAМ в Україні | КВР | Архів |  

Тернопіль:

| Новини | Ратники | Культурники | Суспільники | Юнацтво | Діяльність Осередку | Про Тернопіль | Листоноша | Архів | Управа осередку |
СУМ’івець - один з перекладачів біографії Стіва Джобса

   Тернопільський СУМ’івець-міжнародник др.Любомир Крупницький став одним із чотирьох перекладачів, завдяки яким книжка Волтера Айзексона «Стів Джобс. Біографія засновника компанії “Apple”», стала доступною і українською мовою.

   Крім др.Любомира, до команди перекладачів увійшли Надія Гербіш, Олеся Кравчук та Олена Третяченко-Реннер - усі тернополяни. Попри великий обсяг книжки - понад 600 сторінок, переклад вделося зробити за один місяць - рекордно короткий строк.

   «Робота над перекладом була неймовірно цікава, але й дуже напружена. Ми розуміли, що переклад треба здійснити якомога швидше, адже для видавництва було важливо випередити чи принаймні випустити книжку одночасно з російськомовним перекладом», - каже др.Любомир Крупницький.

   Книга скомпонована з інтерв’ю зі Стівом Джобсом, його колегами, знайомими, друзями, недругами, співробітниками. Вона є найповнішою і так би мовити офіційною його біографією. Попри специфічність стилю автора книжки та перенасиченість її технічною термінологією, робота над виданням для перекладачів була цікавою - головно через непересічну (хоч і дуже неоднозначну) особистість головного героя. Життєпис містить багато цікавої інформації про особисте життя Стівена Джобса, історію виникнення компанії “Apple” та її ключових творінь, у книжці є чимало, як глибоко філософських думок, так і маса різноманітних вузько-технологчних подробиць.

   За словами Любомира Крупницького, знаходити вдалі українські відповідники англійським технічним та комп’ютерним термінам було чи не найскладніше. А з огляду на сильне засмічення української мови іншомовними запозиченнями (особливо впродовж останніх років), значний акцент у роботі над перекладом біографії Стіва Джобса робився також на уникненні англіцизмів.

Переклад   Переклад

Новини | Про СУМ | Архів | Довідник | СУМівські Сайти | Тільки для Сумівців
Електронна Пошта | Сторінка Виховників | Крилаті | Сумівські таланти
Нагороди | Легальне | Приватна інформація | Пишіть нам

Всі сторінки © 2001-2009 Тернопільська міська організація СУМ в Україні

Ця сторінка відповідає стандартам Valid XHTML 1.0 Transitional Valid CSS!